Bliv Freelancer Login

Skriftlige oversættelser

Vi kan imødekomme alle behov

Læs mere om vores services

test13

Hos ATS kan vi løse alle typer af oversættelser. Vi bruger de dygtigste translatører i landet, og vi garanterer altid høj kvalitet og god service.

For at leve op til dette, sørger vi altid for at matche opgaven med den rigtige oversætter. På den  måde kan vi garantere kvalitet indenfor en lang række brancher og tekstgenrer.

Her kan du læse mere om de forskellige oversættelsesløsninger vi tilbyder. Hvis du allerede ved, hvad du skal bruge, kan du indhente et tilbud via knappen herunder.

Statsautoriserede oversættelser

Når du skal have oversat en attest, en kontrakt, dit eksamensbevis eller andre officielle papirer eller juridiske dokumenter, er det ofte et krav, at oversættelsen skal være statsautoriseret, før den er gældende på det nye sprog.

 

En oversættelse bliver statsautoriseret, når den er Apostille-stemplet hos Udenrigsministeriet. Herefter er den gyldig i alle lande som har tiltrådt apostille-konventionen. Hvis det pågældende land, ikke er med i Apostille-konventionen, skal oversættelsen legaliseres på det gældende lands ambassade i Danmark.

ATS tilbyder professionelle statsautoriserede oversættelser, og som med alle andre oversættelser forvalter vi dine dokumenter og data fuldt fortroligt.

Tekniske oversættelser

Tekniske oversættelser er tekster, som kræver særlig viden eller branchekendskab for at kunne oversættes. Det kan f.eks. være fagspecifikke tekster eller brugermanualer af elektronik eller maskineri. Derfor er det vigtigt at finde den rette oversætter for denne type tekster.

 

Hos ATS har vi et stort netværk af oversættere. Derfor kan vi næsten altid finde en oversætter, som kender til, eller selv har erfaring med det pågældende felt.

Juridiske oversættelser

Juridiske oversættelser dækker over en bred vifte af tekster af juridisk karakter. Det kan være attester, kontrakter, lovtekster eller lignende. Ofte er kravene til en juridisk oversættelse højere end andre typer. De skal være nøjagtige og utvetydige, da en eventuel sproglig fejl kan have store konsekvenser hvis teksten en dag skal efterprøves i retssystemet.

 

Derfor er det vigtigt, at oversætteren har stor erfaring med juridiske tekster, og indgående kendskab til både traditioner og praksis på begge sprog.

 

Hvis teksten skal være juridisk gældende efter oversættelse, skal dokumentet endvidere have et Apostille-stempel. Det kan du læse mere om, under fanen ‘statsautoriserede oversættelser’.

Medicinske oversættelser

Vi tilbyder oversættelser af medicinske tekster for både offentlige og private aktører. Betegnelsen dækker over eksempelvis journaler, brochurer eller produktbeskrivelser.

 

Vi bruger altid oversættere med stor erfaring, derfor garanterer vi altid den bedste kvalitet i vores medicinske oversættelser.

Lokalisering

I modsætning til en regulær oversættelse, som har til hensigt at oversætte en tekst så præcist som muligt –  ord for ord –  handler lokalisering i højere grad om at oversætte så den underliggende hensigt og betydning vedbliver.

 

Et godt eksempel er markedsføringsmateriale hvor der er anvendt ordspil eller talemåder. Her vil det sjældent være optimalt at oversætte teksten så direkte som muligt. I stedet vil det give mere mening, at benytte et tilsvarende ordspil på målsproget.

 

Lokalisering stiller derfor store krav til oversætterens forståelse for målsprogets kulturelle særpræg og sproglige spidsfindigheder. I disse tilfælde benytter vi os ofte af oversættere, som har målsproget som modersmål. Det sikrer at tekstens unikke særpræg bibeholdes bedst muligt.

Hele verden, ét sted

Hos ATS dækker vi (næsten) hele verden.

Hvorfor os?

Autoriserede oversættere

Vi tilbyder både translatører og tolke til oversættelser

Dygtige tolke og oversættere

Vi løser de fleste opgaver inden for få dage, og tilbyder hastelevering helt ned til få timer.

Vi dækker mange sprog og dialekter

Vi behandler dine data fortroligt, og sender altid dine dokumenter krypteret.